快捷搜索:  as  88888  test  88888JyI=  888881  88888[.](,.)(  88888e360  88888%27

呆板翻译“走红”凭实力

克日,第四届呆板翻译论坛在杭州召开,与会者分享了呆板翻译前沿的研究和应用成就,探讨呆板翻译技能成长机会与挑战,人工智能和翻译的融合又成为市场存眷的热点。

数据显示,今朝全球语言处事市场潜力很大,呆板翻译更是市场上的“红人”,2018年呆板在线翻译量逐日高达8000亿至1万亿个词语。同时,我国呆板翻译市场需求与日俱增,主要会合于企业用户,涉及石化、机电、交通运输、金融、旅游等多个垂直规模。“传统翻译处事模式为劳动麋集型,呆板翻译则在前期就帮助财富链上的各环节,提高了效率。”人工智能呆板翻译处事商“新译科技”首席执行官田亮说。

田亮认为,今朝呆板翻译的前沿应用主要表此刻三方面:首先,呆板翻译模式希望迅速,以神经网络为基本的翻译模子精确度不绝晋升,已带给专业译员至少30%的效率晋升;其次,交互式呆板翻译观念开始被业界接管,人机协作模式正加快落地;第三,语音翻译应用越来越多,从翻译机到翻译耳机,再到种种智能呆板人都是语音翻译的相关应用。语音翻译模式也由原先的语音识别、呆板翻译、语音合成“三部曲”,进级至“语音—语音”练习模式。

“这三类应用揭示出人工智能和翻译财富融合的奇特魅力。呆板翻译,本质上属于自然语言处理惩罚技能,技能进步需要财富界和学术界不绝研究攻关,这一进程也会将人工智能的语言识别本领晋升到更高条理。”田亮说。

不外,有些问题也亟待办理。教室派首席运营官、DD翻译官独立董事刘昊认为:“许多财富对接人工智能的前提是实现了尺度化和数据化,但语言很难做到尺度化。”刘昊说,在呆板思维里,语言的巨大多意性,导致难以实现尺度化和一致性。因此,人工智能参与翻译财富较量简朴,但做好做精却很不易。

最常见的瓶颈是语言歧义性。田亮举了个例子:“若让呆板翻译如下句子,呆板基础无法精确翻译。好比,‘你适才说的是什么意思?我没什么意思,就是意思意思’。”田亮认为,呆板翻译还会呈现漏掉翻译和太过翻译,固然有多种要领可以办理这类问题,但没有一种要领能做到百分之百纠错。

广东外语外贸大学南国商学院传授王毅认为,在日常交换和科技规模,呆板翻译会以便捷和高效获得遍及应用,但在人文规模翻译中,人脑对特定语境中语言文字的掌握对呆板来讲很难超越。“所以不丢脸出,呆板翻译尚有很大的生长空间。将来需要新的算法和语义层面的综合性打破,促进呆板翻译产物的迭代和财富全面进级。”田亮说。(记者 梁剑箫)

您可能还会对下面的文章感兴趣: